Er
|
Est utilisé quand le
sujet propre est indéfini ou incertain.
Er est employé quand le
sujet réel n’est pas précédé
d’un
article ou est précédé de l’article
indéfini « een », ou des mots
tels que : veel (beaucoup de), weinig (peu de ) een beetje (un
peu) , een
paar (quelques), etc…
Er is nog iemand
in de klas
Sujet
|
Incertitude
|
|
|
Iemand
|
Quelqu’un mais qui?
|
Er
is nog iemand in de klas.
|
Il y a encore
quelqu’un dans la classe.
|
Een lamp
|
Une lampe mais quel type
de lampe?
|
Er
hangt een lamp in de kamer
|
Il y a une lampe dans la
chambre.
|
Veel mensen
|
Beaucoup de gens mais
combien ?
|
Er
wonen veel mensen in Nederland.
|
Beaucoup de gens habitent
aux Pays Bas.
|
Een mijnheer
|
Un monsieur mais qui ?
|
Er
komt een mijnheer op bezoek.
|
Un monsieur vient nous
rendre visite.
|
|
Utilisation des
prépositions
|
Si les prépositions
:
|
Se réfèrent
à :
|
On va utiliser :
|
IN
|
HEM,
HET, ZE
|
ERIN
|
VAN
|
HEM,
HET, ZE
|
ERVAN
|
VOOR
|
HEM,
HET, ZE
|
ERVOOR
|
MET
|
HEM,
HET, ZE
|
ERMEE
|
OVER
|
HEM,
HET, ZE
|
EROVER
|
AAN
|
HEM,
HET, ZE
|
ERAN
|
Quand une préposition précède un nom,
précédé ou non de
« de » ou »het »
ERVAN
|
|
|
|
Ik
heb van de film genoten.
|
J’ai aimé le
film.
|
Ik
heb ervan genoten
|
Je l’ai aimé.
|
Ik
heb van het boek gehoord.
|
J’ai entendu parler
de ce livre .
|
Ik
heb ervan gehoord.
|
J’en ai entendu
parler.
|
ERAAN
|
|
|
|
Hebt
u aan de bloemen gedacht ?
|
Avez vous pensé aux
fleurs ?
|
Ik
heb eraan gedacht .
|
J’y ai pensé.
|
ERIN
|
|
|
|
Ik
kom in het huis.
|
Je viens dans la maison.
|
Ik
kom erin.
|
J’entre. (je viens
dedans)
|
ERMEE
|
|
|
|
Ik
wil met de pen schrijven.
|
Je veux écrire avec
la plume.
|
Ik
wil ermee schrijven.
|
Je veux écrire avec
la plume.
|
|
Positionnement des
prépositions
|
|
Il
s’intéresse au Néerlandais
|
Hij
geeft er zelfs lezingen over.
|
|
La
préposition (over) vient se mettre à la fin de la phrase
principale. Er se place après le verbe conjugué. |
|
Demain c’est
l’anniversaire d’Annie.
|
Zij
verheugt zich er erg op.
|
|
|
|
Trouves tu cela si
difficile ?
|
Morgen
zal ik er met je over praten.
|
|
|
Je vois que tu as
des
difficultés.
|
Morgen
wil ik er met je over praten.
|
Demain je veux en
parler
avec toi.
|
Quand il y a
inversion, la
préposition (over )se place avant le verbe à
la fin de la phrase. Er se place après le sujet.
|
|
Te le rappelles tu
encore ?
|
Ik
heb er toch met je over gepraat.
|
J’en ai
pourtant
parlé avec toi.
|
|
|
Le jardin de Pierre
ressemble encore à un désert;
|
Hij
hoopt er een mooie tuin van te maken.
|
Il espère en
faire
un joli jardin.
|
|
|
Je ne sais pas si
notre
rendez vous peut avoir lieu.
|
Ik
bel er morgen over op.
|
Je
t’appellerai
demain à ce sujet.
|
|
|
Ces choses sont
importantes.
|
Ik
wil dat hij er met jou over gaat spreken.
|
Je veux qu’il
en
parle avec toi.
|
Dans le cas
d’une
phrase subordonnée, la préposition ( over) se place
devant les verbes rejetés à la fin de la phrase. Er se
place après le sujet.
|
|
Il y a une excursion
au
musée.
|
Hij
zegt dat hij me er vanmiddag over heeft opgebeld.
|
Il dit qu’il
m’a téléphoné cette après-midi
à ce sujet.
|
Dans
le cas d’une
phrase subordonnée, la préposition (over) se place devant
les verbes rejetés à la fin de la phrase. Er se place
après le pronom complément ou le pronom
réfléchi.
|
|
|
|